Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

  • : Histoire du canton de La Suze sur Sarthe
  • Histoire du canton de La Suze sur Sarthe
  • : Infos sur l'histoire et le patrimoine des communes du canton de La Suze sur Sarthe (72)
  • Contact

Recherche

10 novembre 2013 7 10 /11 /novembre /2013 09:49

On trouve sur un des côtés de l'église de Louplande quelques graffitis dont la plupart sont récents et sans grand intérêt.

Par contre il en est un qui attire l'attention.

 

Un témoignage de la Première Guerre Mondiale à Louplande (72)

Il s'agit d'un graffiti laissé par un soldat américain, F(rank ?) Hight, originaire d'Oroville en Californie, à environ 200 km au nord-est de San Francisco.

Le sigle est celui de la 89ème division d'infanterie.

Un témoignage de la Première Guerre Mondiale à Louplande (72)

Il s’agit vraisemblablement d'un témoignage laissé par un soldat américain de la Première Guerre Mondiale puisqu'au cours de la Seconde Guerre Mondiale, la division n'est arrivée qu'au début de l'année 1945 en Europe.

 

On sait qu'il y a avait à Louplande, au château de Villaines, une école installée en 1918 pour les aumôniers de l'armée américaine.

On sait également que la région du Mans a été à la fin de l'année 1918 et dans la première moitié de l'année 1919 une zone de transit pour les soldats américains qui repartaient par bateau vers les États-Unis via les ports de l'Atlantique.

Plusieurs de ces camps sont connus autour de La Suze.

 

Il reste à éclaircir le sigle "CWA" et à avoir quelques renseignements sur ce soldat américain, ainsi qu'à connaitre les étapes de la 89th lors de son rapatriement vers les Etats-Unis après l'Armistice.

 

Espérons également que la commune de Louplande saura protéger ce témoignage alors que débutent des commémorations du centenaire de la Première Guerre Mondiale.

Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
20 octobre 2013 7 20 /10 /octobre /2013 15:44

Les églises des villages de la région de La Suze remontent pour la plupart d'entre elles au Moyen-Age. L'église de Flacé a gardé l'aspect originel de ces modestes édifices : une nef unique, un chœur en abside et un clocher-mur.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

L'appareil

Une autre caractéristique est l'utilisation de lits réguliers de moellons cubiques en roussard, et parfois en calcaire, à la période romane. C'est d'ailleurs un bon indice pour repérer les parties les plus anciennes des églises. Cette technique de construction remonte à la période gallo-romaine (voir la muraille du Mans) ; les campagnes médiévales devaient avoir gardées dans certains lieux des vestiges de villas gallo-romaines. On a alors récupéré la technique et les matériaux.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1
Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1
Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

Le portail

Certaines nefs romanes ont conservé leur portail en plein-cintre. A Chemiré le Gaudin, le portail occidental joue sur la bichromie en utilisant l'alternance roussard/calcaire (voussure supérieure et colonnettes des piédroits).

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

A Souligné-Flacé, le portail roman est aujourd'hui masqué par la tour-clocher. Mais en entrant dans la nef, il est toujours là avec une voussure dont la partie supérieure est ornée d'un cordon en dents de scie.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

A Roézé, le portail roman a été remplacé dans la dernière partie du 15ème siècle ou au début du 16ème siècle lors de l'effondrement de la façade occidentale de l'église. Mais si on regarde les contreforts posés pour consolider le pignon, on y verra en réemploi des éléments en dents de scie correspondant aux vestiges de l'ancien portail roman.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

Les fenêtres

Les fenêtres permettent également d'identifier les parties romanes des églises. Très souvent, les petites ouvertures romanes ont été obstruées lors de l'installation de nouvelles baies à des époques plus tardives.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1
Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

Il faut souvent regarder les murs Nord des églises, les nouveaux percements ayant souvent été réalisés au Sud pour faire entrer plus de lumière. Ainsi à Athenay (commune de Chemiré le Gaudin), on voit tout en haut du mur les vestiges de trois petites fenêtres romanes. Tout comme à Spay, il arrive que les claveaux visibles soient en fait créés par le creusement d'une rainure dans le bloc de pierre sommital ; on comble ensuite les dites rainures de mortier donnant ainsi l'illusion de claveaux composés de diverses pierres.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1
Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1

Par contre, dans le mur nord de l'église de Souligné les claveaux sont bien en pierre calcaire.

Aperçu sur les églises médiévales de la région de La Suze (72) - Partie 1
Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
13 septembre 2013 5 13 /09 /septembre /2013 05:57

Journées Européennes du Patrimoine 2013 dans la région de La Suze

Peu d'animations autour de notre patrimoine local ...

CHEMIRÉ LE GAUDIN

Les trois églises sont ouvertes au public (bourg de Chemiré, Saint Benoit et Athenay).

Samedi 14 septembre 2013 : 14h à18h

Dimanche 15 septembre 2013 : 9h30 à 18h00

FILLÉ : île de MoulinSart

Lien : http://www.ile-moulinsart.fr/

Visite libre du Moulin Cyprien, moulin à eau réhabilité du XVIème siècle. Cuisson au four à bois. Visite libre du jardin de céréales.

Horaires : sam-dim 10h12h, 14h-18h.
Gratuit

LOUPLANDE : château de Villaines

Lien : http://www.chateaudevillaines.fr/

intermède de musique française, piano : dim 15 h, 16 h, 17 h

Horaires : dim 15 h, 16 h, 17 h

Conditions particulières : 4 € + 18 ans

Visite libre des extérieurs et RdC

Horaires : sam-dim 10 h-12 h et 14 h-18 h

Conditions particulières : 4 € + 18 ans

PARIGNÉ LE POLIN : église

Église ouverte le samedi et le dimanche de 10 h. à 18 h.

On en profitera pour regarder l'extraordinaire ensemble (vitraux et chemin de croix) réalisé par R. Micheau-Vernez

SOULIGNÉ-FLACÉ : Chapelle de Flacé

Chapelle St-Jean-Baptiste : visite guidée samedi-dimanche 14 heures-18 heures

Église de Souligné

Vendredi 13 septembre 2013 de 09h30 à 17h30 : diverses animations autour de la peinture à l'ocre. A 11h30, visite de l'église Saint-Rigomer.

Dimanche 15 septembre 2013 : église Saint-Rigomer ouverte au public.

Chez nos voisins :

ALLONNES : CENTRE D’ÉTUDES ET DE RESSOURCES ARCHÉOLOGIQUES DU MAINE (CERAM) avec l'exposition « Allonnes avant Allonnes ».

ALLONNES : Sanctuaire de Mars Mullo

MALICORNE

Château

Espace Faïence

Moulin

VALLON SUR GEE

Manoir de Guiberne

Ailleurs en Sarthe : http://www.journeesdupatrimoine.culture.fr/recherche?rd=5272&insee=0&commune=&monument=&theme=0&ty=&p=1&nb=161&o=1

Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
31 juillet 2013 3 31 /07 /juillet /2013 07:23

1. Saint Léonard de Louplande

L'église originelle de Louplande était installée à environ 1 km au sud-ouest du bourg actuel dans un lieu-dit nommé justement "Le Vieux Bourg".

Par contre, une chapelle dite de Saint-Léonard s'est développée sur le chemin menant vers Sablé.

C'est aujourd'hui le bourg de Louplande avec son église rebatie à la fin du 19ème siècle.

L'ancienne église de Saint-Léonard, sans doute de style roman d'après les éléments de description, est installée le long du chemin et donne au bourg une organisation de type village-rue.

Topographie religieuse dans trois communes de la région de La Suze

2. Voivres Lès Le Mans

Le site de Voivres connait une configuration différente. On sait que le bourg actuel est implanté à proximité immédiate d'un site antique.

Vers 1134/1135, le cartulaire de Saint Pierre de la Cour mentionne l'"ecclesia de Voevrio".

L'arrivée depuis le bas du bourg offre le meilleur aperçu sur la topographie du lieu.

Topographie religieuse dans trois communes de la région de La Suze
Topographie religieuse dans trois communes de la région de La Suze

L'église parait implantée sur une terrasse ; s'agit-il des vestiges d'une motte féodale ? On peut raisonnablement le penser lorsqu'on regarde l'organisation de l'espace.

Topographie religieuse dans trois communes de la région de La Suze

3. La Suze sur Sarthe

Le site de La Suze est lié à l'implantation d'une forteresse médiévale qui controlait le péage sur la rivière sans doute dès le la première moitié du 11ème siècle. L'église, dédiée à Saint Julien le Martyr, était la chapelle du château.

 

 

 

Topographie religieuse dans trois communes de la région de La Suze
Topographie religieuse dans trois communes de la région de La Suze
Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
30 juillet 2013 2 30 /07 /juillet /2013 12:25

Cet article sera régulièrement mis à jour selon la lecture des actes.
Votre participation à ce lexique sera toujours la bienvenue.

 

 

A tousjours mais : A tout jamais. (« Lesdits Godefray et sa femme ont ce jourdhuy vendu et par ses presentes vend cedde quitte delaisse promettent garantir faire valloir a tousjours mais audit Niepseron », Fillé sur Sarthe, 1644).

 

Abouter (v.) : Terme très fréquent dans les actes de vente. Joindre par le bout. (« et aultre partye la terre Simon Herve aboutte dun boug la terre despandant du lieu et mestairye du Beur », Fillé sur Sarthe, 1644).

 

Aigneau (n. m.) : Agneau. (« Item sept brebis et six aigneaulx », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Amaillante (adj.) : Se dit pour une vache qui est prêtre à vêler. (« Item deux meres vaches et un petit veau dun an lune dicelles amouillee et lau(tr)e amaillante », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Amouillée (adj.) : Se dit pour une vache qui vient de vêler. (« Item deux meres vaches et un petit veau dun an lune dicelles amouillee et lau(tr)e amaillante », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Angevine (n. f.) : Fête religieuse (8 septembre) qui apparaît comme terme dans des baux et contrat de vente. (« ... demi boisseau d'avoine mesure [de La] Suze de cens au jour de l'Angevine huit septembre de chaque année. », Roëzé sur Sarthe, 1786).

 

Anneille (n. f.) : Anille ; pièce métallique dans l’œil de la meule qui permet de la faire tourner. (« une anneille de meulle a esmeudre », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Anthe (n. f) : Manche de faux ; s’écrit aussi « hante ». (« une faulx avec sa anthe et son batteige », Fillé sur Sarthe, 1766)

 

Aprentisse (n. m.) : Apprentissage (« Laquelle femme Pommier a pris et retenu ladite Marie Lemaitre pour son aprentisse dudit mettier de lingere blanchisseuse », La Suze sur Sarthe, 1760).

 

Arceleter (v.) : Poser des arcelets (voliges qui couvre un pignon). (« Le pignon est arceleté depuis le haut jusqu’à la sourcelure de vieilles doilles et demi usées », Voivres Lès Le Mans, 1756). 

 

Arpentif (n. m.) : Appentis. («  un logis en arpentif sur la rue », Roëzé sur Sarthe, 1606).

 

Arrogant (n.m.) : Ouragan. (« Dans la nuit du 26 au 27 du mois de janvier dernier une tempête de vens ou arrogant terrible à passé dans notre pays », Voivres Lès Le Mans, 1836).

 

Aubron (n. m.) : Elément d’une serrure. (« Que la trape du plancher est de vieil arcelet avec une serrure a bosse sans aubron », Roëzé sur Sarthe, 1756).

 

Auge a presurer (n. f.) : Récipient dans lequel est mis le lait à cailler. (« avec une petite loge au bout soubs laquelle y a une auge a presurer », Voivres Lès Le Mans, 1672).

 

Aulne (n. m.) : Unité de mesure linéaire utilisée pour les textiles. La longueur de l’aune varie selon les endroits de la Sarthe entre 1,18 m. et 1,43 m. (« Trois draps de toille commune de chacun trois aulnes », Fillé sur Sarthe, 1766).

 

Balliere (n. f.) : Paillasse remplie de balles de céréales.  On trouve « baillère » en patois sarthois. (« Une balliere p(ar) led(it) Boutteiller a vingt sols », Voivres Lès Le Mans, 1639). 

 

Banneau (n.m.) : Tombereau à deux roues ; en patois sarthois on prononce « banniau ». (« Il y a plusieurs concavités dans l’aire de ladite chambre, il faut y raporter deux banneaux de terre franche pour la raplanir », Voivres Lès Le Mans, 1756).

 

Barge (n.f.) : Grosse meule de foin stockée dans le champ ou à proximité immédiate des bâtiments de ferme. (« Item a coté dud(it) appenty sest trouvé une barge de foin consistant en deux chartées ou environ », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Batteige (n. m.) : Enclume portative qui sert à battre la faux. (« une faulx avec sa anthe et son batteige », Fillé sur Sarthe, 1766).

 

Bécheur (n. m.) : ouvrier agricole. (« Louis Cador bécheur demeurant en ladite plaine paroisse dudit Royzé », Roëzé sur Sarthe, 1786).

 

Bergeail (n. m.) : Mouton ; on retrouve en patois sarthois le terme « bergeas ». (« la moytie de six bergeail », Roëzé sur Sarthe, 1606).

 

Bordager (n. m.) : Le bordager exploite une petite exploitation agricole nommée le bordage. (« Matthieu Legeay bordager demeurant dite paroisse de Louplande », Louplande, 1762).

 

Bouge (n. m.) : Une pièce d'habitation. (« Scaver un bouge de maison a cheminee fourq avecque une petitte lottye de jardin au bout », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Bouhalle (n. f.) : Sans doute une « boelle », sorte de houe en fer. (« Item une vielle bouhalle de fert de peu de valleur », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Bourne (n. f.) : Borne. (« et icelle bourne tirer a droicte ligne a un petit poirier », Voivres Lès Le Mans, 1672).

 

Bouvard (n. m.) : Jeune bœuf. (« Item deux aultres bouvart de trois ans aussy en poil rouge », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Brassière de futaine (n. f.) : Vêtement de dessus en coton. (« Deux vielles perre de brassiere a quoiy lune desquelles est garnye de manches de fustaine », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Bre (n. f.) : On dit aussi « braie » ; appareil pour broyer la tige du chanvre. (« Item deux bres a broyer chambre », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Breluche (n. f.) : Etoffe grossière de fil et laine. (« un habit de breluche a l’uzage dudit deffunt de peu de valleur », Fillé sur Sarthe, 1766).

 

Broussil (n. m.) : Terre laissée à l'abandon et occupée par des épines (« ... demi quartier qui est en friche et broussil que ledit preneur défrichera », Voivres Lès Le Mans, 1780).

 

Broye (n. f.) : Voir Bre

 

Buteaux (n. m.) : Monticule de foin ou de paille. En patois sarthois, on prononce « buttiaux ». (« ... a en bailler de huict buteaux de foin », Fillé sur Sarthe, 1645).

 

Busse (n. f.) : Barrique d’un peu plus de 200 litres. (« il faut pour le réparer demie toise de pierre, une busse de chau et deux chartées de sable », Voivres Lès Le Mans, 1751).

 

Calcan (n. m.) : Carcan. En patois sarthois, le « r » est roulé et on entend alors le son « l ». (« Oultre quil a droict de pau ou pilory a calcan », Etival Lès Le Mans, 1645).

 

Calot (n. m.) : Un petit morceau de terrain plutôt en vigne. En patois sarthois, le calot désigne le quignon de pain. (« Item un petit calot de vignes contenant a lestimation dun demy quar de quartier de vignes », Fillé sur Sarthe, 1645).

 

Carrie (n. f.) : Encadrement ; le terme est également souvent utilisé dans la description du lit. (« Vu une autre chambre de maison à cheminée et four, le tout se tenant, remarqué qu’il se trouve environ trente pavés de six pouces autour du foyer sans carrie », Saint Jean du Bois, 1768).

 

Carteron (n. m.) : Mot qui désigne une quantité. Dans les dictionnaires, « quarteron » signifie le quart de cent. (« un carteron de poire cuitte », Fillé sur Sarthe, 1644).

 

Casseau (n. m.) : seau parfois pour la traite des vaches ; on dit aussi « côssiau ». («Item deux sailles le casseau et le godet », Guécélard, 1675).

 

Ceuviere (n. f.) : on dit aussi « civière » ; engin de transport à bras. Désigne parfois la brouette sous l’appellation « civière rouleresse » («  Item deux viels ceuvieres », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Chaignon (n. m.) : Corde. (« avec des sacqs et chaignons », Fillé sur Sarthe, 1690).

 

Chambre (n. m.) : Autre nom du chanvre. (« Item deux livres et demy de chambre de peu de valleur appressies ensemble a cinq sols », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Champlure (n. f.) : Robinet sur un tonneau ou un réservoir ; en français courant on trouve le nom « chantepleure ». (« une grande fontaine de cuivre rouge avec sa champlure », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Charlict (n. m.) : On trouvera dans les dictionnaires du 18ème siècle le mot « châlit » ; il désigne le bois de lit. («  Un charlict de boys de chesne garny dune paillasse », Guécélard, 1675).

 

Charnier (n. m.) : gros vase servant à conserver la viande. (« Item un charnier garny de un port et demy ou environ », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Chartilaige (n. m.) : Selon les sources, ce mot désigne soit le bois servant au charronnage, soit tout ce qui roule dans une ferme. (« Nous sommes transportes en la grange pour estimer les chartes chereus et chartilaige », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Cheigne (n. f.) : Chaîne. (« Item une cheigne et deux couroyes », Fillé sur Sarthe, 1690).

 

Cheintre (n. f.) : Partie qui reste en herbe entre la haie et la terre labourée dans un champ. (« et dans le bas dud(it) verger il se trouve environ un quart de journal en cheintre et broussil de temps immemorial », Saint Jean du Bois, 1768).

 

Chemisolle (n. f.) : Chemise. (« Une vieille chemisolle a usage dud(it) deffunct », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Chereus (n. f.) : Charrue. (« deux chereus a versouer », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Chevrette (n. f.) : Support qui permet de tenir les casseroles sur le feu. (« deux fourneaux garnis de leur gris de fert, une chevrette et un trepied aussy de fert », Fillé sur Sarthe, 1757)

 

Chirurgien (n. m.) : Personne qui pratique les actes de médecine externe (saignée, pose d'une attelle, etc.). (« Maître Pierre Porteboeuf cherurgien demeurant au bourg de Gueselard », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Cloteau (n. m.) : Petite parcelle de terre à proximité des bâtiments de la ferme. (« Scavoir est un cloteau de terre contenant demy journau de terre ou environ », Fillé sur Sarthe, 1644).

 

Cloust (n. m.) : Un clos. Comme son nom l'indique, ce terme désigne un espace clos. Dans notre région cela indique souvent une vigne. (« La ruelle tandant a aller dudit lieu de la Jambelliere ou cloust de Grochenay », Fillé sur Sarthe, 1644).

 

Coignairie (n. f.) : Angle, coin. (« vis-à-vis l’angle ou coignairie du bâtiment dudit Poirier donnant au midi », La Suze sur Sarthe, 1769).

 

Coin de beurre (n. m.) : Motte de beurre cylindrique. (« Un coin de boeurre frais pezant deux livres », Spay, 1727).

 

Coity (n. m.) : La forme des dictionnaires du 17ème siècle est « Coutil » ; toile de fil de chanvre ou de lin. (« une couette de coity », Guécélard, 1675).

 

Colombe (n. f.) : Poutre verticale. (« Touttes les colombes sont à retailler de huit pieds de longueur, servant duisserie à l’entrée de la maison », Voivres Lès Le Mans, 1751).

 

Colon (n. m.) : Il désigne celui qui a un bail à moitié, c'est-à-dire qu'il paie son loyer en livrant la moitié de la récolte en nature. (« Pierre Gaultier homme de peine et cy davant collon dudit lieu [des Grutières] », Fillé sur Sarthe, 1647).

 

Communauté ou tourne (n. f.) : territoire partagé entre deux paroisses ; les habitants relèvent une année d’une paroisse puis l’année de l’autre. (« Guy Leon dem(euran)t au lieu de Pilmil communaulté d’Oyzé et de S(ain)t Jean de la Motte », Voivres Lès Le Mans, 1638)

 

 

Compulsoire (n. m.) : Acte de justice qui donne ordre de compulser des registres. (« Lequel ma faict apparoir des lettres royaux en forme de compulsoire par lesquelles il luy est permis faire faire monstrée et visitation des choses enoncees », Etival Lès Le Mans, 1645)

 

Corroyeur (n. m.) : Artisan qui transforme le cuir tanné en cuir fini. (« ... au sieur Jean Baptiste Georget marchand tanneur et corroyeur et demoiselle Renée Dorizon son épouse », La Suze sur Sarthe, 1783).

 

Cottaison (n. f.) : Assolement. (« ne coupant que le [bois] taillable en temps et saison convenable celon les cottaisons », Guécélard, 1722).

 

Couetty (n. m.) : Voir Coity.

 

Couple (n. f.) : Paire. (« et une couples de poullet », Voivres Lès Le Mans, 1761).

 

Courcière (n. f.) : Litière pour les bestiaux. Sur les sols pauvres de la région de La Suze, cette litière est souvent faite à partir de la bruyère qui est coupée dans les landes et les bois. («  ... de n'enlever aucuns foins, pailles, chaumes, fourrages, courcieres, littieres ni engrais de sur ledit lieu », Saint Jean du Bois, 1788).

 

Courtine (n. f.) : Rideau de lit. («  Item une courtine garnye de franges », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Crêtis (n. m.) : Faîtage. (« ce qui resulte tant du crêtis ou massonail des anciennes couvertures », La Suze sur Sarthe, 1769).

 

Cribler (v.) : Nettoyer le blé avec un crible. (« Cinq boisseaux de seigle net et criblé mesure Le Mans », Louplande, 1762).

 

Croisée (n. f.) : Châssis de bois qui entoure la fenêtre. Mais dans les actes notariés le mot désigne souvent l’ouverture de la fenêtre. (« A la même chambre il se trouve sur la cour une croisée sans grilles ni vitres et sans apparence d’y en avoir eu, il y a seulement un vental ou volet », Saint Jean du Bois, 1768).

 

Crouillet (n.m.) : Verrou. (« Qu’à l’autre bastiment servant d’etable le vental de la porte est en passable état se fermant avec un crouillet rond », Voivres Lès Le Mans, 1756). 

 

Damas de coq (n.m.) : Tissu de qualité plutôt médiocre utilisé pour un usage ordinaire. Il devrait être écrit « damas de Caux » ; mais en patois sarthois un coq se prononce « co » d’où la confusion. (« lentour du dit lit de damas de coq », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Deguersure (n. f.) : Gerçures ; écrit également « deguerseure ». Désigne des fentes comme des interstices entre des planches. (« qu’au fond dudit batteau en dessous il se trouve differentes deguerseures qui donnent lieu de craindre une ruine prochaine dudit batteau », La Suze sur Sarthe, 1767).

 

Dessoler (v.) : Changer l’ordre des soles dans un champ. («  Bêcher, labourer, fumer, cultiver et ensemencer les terres dudit lieu par les cottaisons en temps et saison sans les dessoler », Voivres Lès Le Mans, 1773).

 

Divertir (v.) : Cacher. (« quil navoit auncune intention de luy ayder a divertir ses meubles », Spay, 1729).

 

Dollouere (n. f.) : Doloire ; outil de tonnellerie. (« Item une vieille dollouere », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Dossier (n. m.) : Pièce de bois parfois recouverte de tissu qui joint les deux colonnes à l’arrière du lit. (« une carrie et un dossier de toille commune », Fillé sur Sarthe, 1766).

 

Doublier (n. m.) : Solive dans la charpente. (« Et pour la huittieme partie de thuille creuse et platte, il fault soixante et quatorze pieds de doublier », Voivres Lès Le Mans, 1751).

 

Droit de rivaige (n. m.) : Dans différents actes concernant des biens le long de la rivière Sarthe, il est souvent mentionné le « droit de rivaige ». Cependant, le contenu de ces actes n'est pas suffisamment précis pour en préciser la teneur (droit d'utilisation de l'eau ? Taxe a verser pour l'utilisation de la rivière ?). (« Item avecque ce demeure la moitye du droict de rivaige estant sur le bord de la riviere de Sarte », Fillé sur Sarthe, 1645).

 

Ecobueur (n. m.) : Personne chargée de faire l’écobuage ; elle assure le brulage des landes et bruyères pour en faire une terre cultivable. (« Guillaume Hercé ecobueur demeurant en cette paroisse » , La Suze sur Sarthe, 1777).

 

Ecoine (n. f.) : Egoïne. (« une grande scye a scyer du tuffeau, un poele de fonte, une ecoine », Fillé sur Sarthe, 1757). 

 

Ecroit (n. m.) : L’augmentation du bétail. Le terme est utilisé dans certains baux. (« Lequel a fait bail à moitié franche de tous grains, chanvres, effouils, ecroits et profits de bestiaux », Voivres Lès Le Mans, 1767).

 

Ecuirie (n. f.) : Ecurie. (« une chambre a cheminée, la chambre des cochers, une ecuirie, les remises et une horloge », Fillé sur Sarthe, 1759).

 

Effouil (n. m.) : profit résultat de l’augmentation du bétail par les naissances. Le terme est utilisé dans certains baux. (« Lequel a fait bail à moitié franche de tous grains, chanvres, effouils, ecroits et profits de bestiaux », Voivres Lès Le Mans, 1767).

 

Encheintrure (n. f.) : Sans doute à rapprocher du vieux français « encheinure ». Le système de chaine et de charpente qui permet de descendre le seau dans le puits. (« Le puis étant dans le verger est sans encheintrure », Saint Jean du Bois, 1768).

 

Entour (n. m.) : Tour ; mot souvent utilisé dans les inventaires pour la description du lit. (« Un mauvais bois de lit de noyer son entour de sarge verte », Fillé sur Sarthe, 1766).

 

Esgail (n. m.) : Répartition. On retrouve en patois sarthois le terme « égaillée » mais qui a plutôt le sens de « en désordre ». (« Pour une journée dudit comptable d'avoir assisté a lesgail du sel d'impost de ladite année sera taxé XL sols », Fillé sur Sarthe, 1647).

 

Esmeudre (v.) : Aiguiser, rémouler. (« une anneille de meulle a esmeudre », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Esprit de vin (n. m.) : Combustible obtenu par distillation du vin, ou d’une autre boisson fermentée, et qui permet d’alimenter un réchaud. (« deux rechaults un au charbon et lautre a lesprit de vin», Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Estrize (n. m.) : Chemin. On retrouve en patois sarthois « aîtrage». (« Et a coste joignant dun coste qui est le coste de lestrize », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Etache (n. m.) : Pieu, poteau ; de l’ancien français « estache ». (« La charpente [du four] peut encore servir a l’exception de quatre etaches de chacun sept pieds de longueur », Voivres Lès Le Mans, 1751).

 

Etapier (n. m.) : Personne qui s'occupe des vivres pour les troupes. (... et aux etapiers pour les viandes qui pourront être par eux fournies aux troupes », La Suze sur Sarthe, 1783).

 

Etrigne (n. f.) : Etrille. (« Item une etrigne et un peigne », Fillé sur Sarthe, 1757). 

 

Evantiller (v.) : Exposer ce qui relève d’une seigneurie pour les droits qui en dépendent. (« Et ont declarés par ces mesmes presentes evantiller la susditte piece de Longrais », Voivres Lès Le Mans, 1710).

 

Fillière (n. f.) : Pièce de bois utilisée dans la charpente de bâtiments. (« Visité ensuite la halle ou tuilerie, remarqué qu’il y a une filliere rompue, il faut y mettre un lien de fer », Saint Jean du Bois, 1768).

 

Fonsaille (n. f.) : Ensemble des planches qui forment le fond du lit. (« Un vieil charlict de boys de chesne a quatre quenouilles avec sa fonsaille », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Fourme (n. f.) : Tas de fumier. (« avec leq(ue)l demeure la place de la fourme », Voivres Lès Le Mans, 1672).

 

Fouteau (n. m.) : Hêtre. (« Six pieces de bois de fouteau pour luzage dune tante avec les griquets », Fillé sur Sarthe, 1757). 

 

Frarache (n. f.) : Terre en possession commune avec des obligations solidaires par rapport au seigneur. (« Et au surplus la contribution dont ledit lieu est chargé a la frarache de la Borderie », Voivres-Lès-Le Mans, 1767).

 

Fustière (adj.) : De bois. (« une pelle fustiere », Fillé sur Sarthe, 1766).

 

Garde marteau (n. m.) : Officier des eaux et forêts qui gère la vente des arbres dans les forêts du Roi. (« lequel conjointement avec le sieur Laurent garde marteau des entrepreneurs du bois de marine du Roy luy avoit auparavant indiqué et marqué lendroit ou edifier la porte marinière actuelle », La Suze sur Sarthe, 1769).

 

Garde note (n. m.) : C'est l'officier qui garde les minutes des actes. Au 17ème siècle, c'est souvent le notaire qui a cette fonction. (« Par devant nous René Bellanger notaire royal tabellion garde notte heredittaire au Mayne en la residance de Fillé demeurant a Royzé », Guécélard, 1728).

 

Garde scel (n. m.) : Notaire qui peut certifier un acte de la juridiction. (« Par devant nous Claude Julien Baussan du Bignon notaire royal garde notes et garde scel du Roi au Maine pour la collocation de La Suze », La Suze sur Sarthe, 1780).

 

Garlande (n. f.) : Céramique dont le vernis n'est pas uniforme mais taché, veiné. (« Item un grand poct de garlande casse », Guécélard, 1675).

 

Gaude Flore (n. m.) : Dit aussi Hymne aux sept joies ; louange chantée par la Vierge Marie pour la résurrection de son fils. « ... relativement à un imprimé concernant le Gaude Flore autrement les sept alégresses dont la Sainte Vierge mere de Dieu jouit dans le ciel », La Suze sur Sarthe, 1778).

 

Gaulure (n.f.) : vient de « gaule », ensemble de longues perches de bois. (« les moulins manquants d’eau ont cessé de tourner s’étant fait une brèche jusqu’au fond sans qu’il soit resté ni pieux ni gaulures ni aucunes matieres », La Suze sur Sarthe, 1771)

 

Gelinne (n. m.) : Poule. (« Et de fournir par chacun an aussy a madite dame six gelinnes grasses dans le temps des Rois rendues à Paris », Guécélard, 1722).

 

Glose (n. f.) : Mot ajouté en interligne dans un acte. Normalement, le notaire les récapitule à la fin de l'acte pour indiquer qu'ils ont bien été ajoutés lors de la rédaction ou de la relecture de l'acte.

 

Godet (n. m.) : récipient creux muni d'un manche en bois. (« Item deux sailles le casseau et le godet », Guécélard, 1675).

 

Gorine (n. f.) : Truie. (« Item deux gorine de l'annee », Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Grapeur (n. m.) : Personne qui passe dans les vignes après les vendanges pour ramasser ce qui reste. (« d’un autre coté les grapeurs et grapeuses viennent en foules, et y suivent les vendangeurs sans quils puissent sen deffendre » », Fillé sur Sarthe, 1754).

 

Griquet (n. m.) : Sans doute une pièce de bois. A noter que ce mot est proche du terme en vieux français « criquet » qui désigne une pièce de bois et que l’on retrouve dans le jeu anglais « cricket ». (« Six pieces de bois de fouteau pour luzage dune tante avec les griquets », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Grugeoir (n. m.) : Broyeur utilisé en cuisine. (« un grugeoir de bois avec son pilon », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Guimblet (n. m.) : Foret pour percer les tonneaux. (« Item un sermeau une sepe a tailler et un gros guimblet », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Haye platte (n. f.) : Haie sans talus ni fossé. (« sera dans le jour et feste de Noel prochain planté par celuy qui aura le p(rése)nt lot une haye platte ou sinon mis de paly », Voivres Lès Le Mans, 1672).

 

Hoer (n. m.) : Hoir, héritier. (« … daultre costé les vignes de Charles Soryau et ses hoers », Roëzé sur Sarthe, 1606).

 

Homme de peine (n. m.) : Ouvrier agricole (« Michel Fournier homme de peine mary de Magdelaine Laboreau » , Fillé sur Sarthe, 1643).

 

Homme faucheur (n. m.) : Unité de mesure pour les prés. (« Item avecque ce demeure une lottye de pre contenant deux homes dhome faucheur », Fillé sur Sarthe, 1645).

 

Honorable (adj.) : Titre honorifique porté par des personnages de quelque importance. (« Honorable François Huon, seigneur de la Richardière », Fillé sur Sarthe, 1642).

 

Huge (n. f.) : Une huche. («  Une vielle huge a boulanger », Fillé sur Sarthe, 1651).

 

Inspecteur aux boucheries (n. m.) : Personne chargée de faire respecter les normes sanitaires dans un abattoir. (... consistants savoir pour ceux d'inspecteurs aux boucheries en quarante sols par chaque bœuf ou vache, douze sols par veau ou genisse, quatre sols par chaque mouton brebis ou chevre, et deux deniers par livre de viande morte entrante », La Suze sur Sarthe, 1783).

 

Issue (n. f.) : Espace pour sortir. («  une petite grange estant au bout de l’estable du troisieme lot et soubs mesme feste avec dix pieds d’yssues au devant », Voivres Lès Le Mans, 1672).

 

Jalle (n. f.) : Cuvier en bois qui pouvait servir en Sarthe pour le marc de cidre. («Item deux vieilles jalles », Voivres Lès Le Mans, 1639).

 

Jettée (n. f.) : Terre évacuée d'un fossé. («  ... ayant la jettée sur le terrain », Roëzé sur Sarthe, 1786).

 

Journal (n. m.) : Unité de mesure pour les superficies des champs. Elle peut varier selon les régions mais correspond à environ 80 chaînées soit 52,76 ares. (« Les piesses de terres nommees la Grande Piesse de trois journaux celle nommee la Petite Piesse aussi de trois journaux et celle nommee les Bignons de quatre journaux », Voivres Lès Le Mans, 1741).

 

Journalier (n. m.) : Ouvrier agricole (« ... les personnes de Pierre Barassé et Pierre Lechanteux garçons journaliers demeurants même paroisse de Chemiré le Gaudin », La Suze, 1778).

 

Laboureur (n. m.) : Terme qui revient très fréquemment dans la région de La Suze alors que le mot « métayer » est peu utilisé. Le laboureur est un exploitant agricole qui est plus important que le bordager ; il exploite une métairie. (« Et Jean Desbleds laboureur et Michelle Lebatteux sa femme ... demeurants au lieu et metairie de Beauchesne parroisse dudit Fillé », Guécélard, 1722).

 

Lampron (n. m.) : Petit godet d’huile avec une mèche pour servir de lampe. (« une lampe, un lampron », Fillé sur Sarthe, 1690).

 

Lavandrie (n. f.) : Laverie. (« Ensuite sommes passé dans une lavandrie attenant a la ditte cuisine », Fillé sur Sarthe, 1757).

 

Layer (v.) : Sans doute « marquer ». (« a tirer a droicte ligne a une troisse de chesne layée », Voivres Lès Le Mans, 1672).

 

Lettance (n. f.) : Laitance ; chaux délayée dans de l’eau. (« une vieille ceinture ou litre fort encienne laquelle nest relevee darme couleur sinon de chau et lettance », Etival Lès Le Mans, 1645).

 

Lezard (n. m.) : Lézarde, fissure. (« Dans le pignon du côté de la cour il se trouve un lezard », Roëzé sur Sarthe, 1756).

 

Liage (n. f.) : Liasse. (« Une liage de contracts en parchemin fors une en papier », Fillé sur Sarthe, 1656).

 

Ligne (n.f.) : Unité de mesure représentant 0,002256 m. (« La traverse qui fait le bas de l'entrée des bancs aussi en chêne et sera de trois pouces et demi de large sur quinze lignes d'épaisseur », La Suze sur Sarthe, 1785).

 

Lintier (n. m.) : Linteau (« et le lintier en bois », La Suze sur Sarthe, 1779).

 

Lottye (n. f.) : Mot que l'on rencontre surtout dans les actes de vente. Il désigne une portion (un lot) de terre. (« Cest a scavoir une lottye de terre a present en jardin » Fillé sur Sarthe, 1642).

 

 

Repost 0
15 juillet 2013 1 15 /07 /juillet /2013 07:16

Page 1/4

En marge :

Du 24 mars 1730

Bail de Vauguion

Madame Leboindre

A

Michel Létourmy

  1. Du vingt quattiriesme jour du mois de mars
  2. mil sept cent trente apres midy
  3. Pardevant nous René Bellanger le jeune et René
  4. Bellanger laîné no(tai)res royaux tabellions garde nottes
  5. heredittaires au Mayne demeurants a Royzé,
  6. Furent présants personnellement establis haute et puissante
  7. dame Madame Marie Francoize Catherine Doujat epouze de haut
  8. et puissant seigneur monseigneur messire Jean Francois Leboindre
  9. conseiller du Roy en la grande chambre de son Parlement de Paris
  10. chevallier seigneur du Grochesnay, Buffes, Spay, Fillé,
  11. La Beuneiche Vauguion et autres lieux d’avec mond(it) seigneur
  12. separée quant aux biens et authorizée par justice a la poursuite
  13. de ses droits demeurante ordinairement a Paris cul de sacq
  14. de la rüe Saint Dominique paroisse de Saint Jacques du Haut Pas
  15. etant de présant en son château du Grochênay paroisse dud(it) Fillé
  16. d’une part,
  17. Et Michel L’Etourmy laboureur et Anne Nieceron sa femme
  18. de luy sufisament authorizée devant nous au sujet des présantes
  19. demeurants au lieu et métairie de Vauguion scittué paroisse
  20. dud(it) Royzé d’autre part,
  21. Lesquelles parties ont fait ce qui ensuit Scavoir que mad(ite) dame
  22. a par ces présantes baillé a titre de ferme auxd(its) L’Etourmy
  23. et sa femme ce acceptans preneurs pour eux et pour le temps
  24. et terme de six années entieres parfaites et consecutives
  25. les unes les autres sans intervalles de temps a

Page 2/4

  1. commencer du jour et feste de Saint Marc prochain pour
  2. finir a pareil jour lesd(ites) années finies et revolues,
  3. led(it) lieu et métairie de Vauguion scittué par(oisse) dud(it) Royzé,
  4. tout ainsy qu’il se poursuit et comporte apartient
  5. a mad(ite) dame, qu’en ont cy devant jouy et jouissent encores
  6. a présant lesd(its) preneurs sans par mad(ite) dame y rien rezerves,
  7. pour et a la charge par lesd(its) Michel Létourmy et Anne Nieceron
  8. sa femme qui prometent et s’obligent led(it) Létourmy
  9. par corps sollidairement l’un pour l’autre un deux seul et
  10. pour le tout sans divizion de parties ny de biens renonsants
  11. a tous droits de divizion disention et d’ordre que nous leur
  12. avons vernallement expliqués qu’ils ont dit bien scavoir
  13. et y ont renoncé d’en faire et payer de ferme par chacun an
  14. a mad(ite) dame la somme de cent cinquante livres
  15. en argent a deux termes et payements egaux par moityé
  16. le payement de la première demie ferme montant a soixante
  17. quinze livres commensant a la Toussaint prochain et
  18. le second montant a pareille somme a la Saint Marc suivante
  19. et ainsy continuer d’an en an et de terme en terme, et
  20. outre sans diminution de lad(ite) ferme de par lesd(its) preneurs
  21. faire de sufrages schacuns ans a mad(ite) dame Scavoir huit
  22. gelinnes grasses dans le temps de Noël portées au
  23. messager du Mans pour estre voiturées a Paris et en
  24. payeront lesd(its) preneurs le port, un coin de boeure frais de deux
  25. a trois livres porté au Grochesnay dans le temps de Toussaint,
  26. un charoy au Mans avallué soixante sols,
  27. Pour les reparations des batiments de lad(ite) metairie lesd(its)
  28. preneurs fourniront et feront employer sur iceux une fois
  29. pendant le présant bail douze cents de thuille neuve, trois
  30. journées de mason et trois de terrasseurs servies et faites

Page 3/4

  1. de matieres et ramasseront les bardeaux qui tomberonts
  2. par les vents et les feront remployer, pour ce qui est des
  3. hayes et fossés ils en repareront cinquante toises par an
  4. es endroits les plus necessaires des terres dud(it) lieu et en
  5. renderont a la fin du présant bail deux cents toises en etat,
  6. planteront sur les terres dud(it) lieu six sauvageaux par an
  7. ou autres arbres fruitiers et feront les enthures necessaires
  8. et au surplus a charge par lesd(its) preneurs duzer dud(it) lieu et
  9. métairie de Vauguion sans y malverser par abat de bois
  10. ny autrement ne coupant que le taillable en temps et saison
  11. convenable selon les cottaisons,
  12. Et en faveur des présantes mad(ite) dame a relaissé ausd(its) preneurs
  13. pour la somme de deux cents livres de bestiaux qui sont en prizée
  14. sur led(it) lieu et qu’elle leur avoit fournit suivant l’acte attesté
  15. de feu m(aîtr)e Marc Bellanger n(otai)re royal le vingt sept avril mil
  16. sept cent dix huit en execution du bail a eux fait dud(it) lieu
  17. devant led(it) s(ieu)r Bellanger le gt deux du mois de mars aud(it)
  18. an mil sept cent dix huit, ainsy qu’il est porté par le dernier
  19. bail quoi leur a été fait dud(it) lieu par mad(ite) dame devant nous
  20. Bellanger l’aîné le six febvrier mil sept cent vingt quattre
  21. le tout deumant controollé, de laquelle somme de deux cents
  22. livres lesd(its) Letourmy et Nieceron sa femme preneurs se sont
  23. contentés, prometent et s’obligent sollidairement comme dessus
  24. la rendre bailler et payer a mad(ite) dame a la fin du presant bail
  25. en argent ou bestiaux a son choix lesquels sont et demeureront
  26. toujours affectés et hipotequés a mad(ite) dame par privileige
  27. ne pouront lesd(its) preneurs ceder ny transporter le présant bail
  28. sans lexpres consantement de mad(ite) dame et demeureront tenus
  29. d’habiter led(it) lieu et le tenir toujours sufisament meublé et
  30. peuplé de bestiaux pour asseurance desd(ites) fermes et de lad(ite)
  31. somme de deux cens livres de prizée,
  32. Ce fait sans
  33. prejudice de la somme de unze cens six livres que lesd(its) preneurs
  34. doivent a mad(ite) dame tant pour arrerages de ferme que pour
  35. suffrages et charois y compris la ferme qui echera a la Saint Marc
  36. prochain sans que la susd(ite) prizée soit comprize en la susd(ite) somme

Page 4/4

  1. de unze cens six livres deüe a mad(ite) dame par lesd(its) preneurs
  2. comme aussy sans prejudice de deux mil quattre cens de tuille neufvelll
  3. a laq(ue)lle
  4. il sera délivré expedition en forme des p(rése)ntes par lesd(its) preneurs dans un mois
  5. a peine ll suivant le comte presentement fait en presence desd(its)
  6. Letourmy et sa femme l’hipoteque desquelle sommes demeure reservé
  7. Dont de ce que dessus lecture faitte ausd(ites) parties par l’un de nous no(tai)re
  8. lau(tre) p(rése)nt elles en sont demeurées d’accord ainsy l’ont consanty
  9. voulu stipullé et accepté et nous de leur consantement les
  10. en avons jugées fait et passé au château dud(it) Grochenay
  11. par nous no(tai)res royaux susd(its) et sous(sig)nés lesd(its) jour et an que dessus
  12. en p(rése)nces de discrets maistres Rene Jamin prestre curé de
  13. Parigné le Polin et Julien Rocher prestre deservant la cure dudit
  14. Royzé demeurants aud(it) Parigné et Royzé
  15. temoins lesd(its) Letourmy et sa femme ont declaré ne scavoir
  16. signer enquis. En gloze cinquante soixante et en
  17. payeront lesd(its) preneurs expedition en forme Ratture
  18. trois lignes dix sept mots que cillabes nules. Lll qu’ils
  19. doibvent pour les precedants baulx Plus ratture un mot nul
  20. plus gloze mars trente, plus ratture deux mots nuls
  21. j’approuve les glosse et rature
  22. du present acte Marie Francoize
  23. Catherine Doujat Le Boindre
  24. R Jamin Jul Rocher p(rê)tre
  25. Bellanger
  26. Bellanger
Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
4 juillet 2013 4 04 /07 /juillet /2013 18:32

Le moulin de Spay (72)

Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Photos du moulin de Spay (72)
Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
18 juin 2013 2 18 /06 /juin /2013 18:08

Une exposition sur le centenaire de la Première Guerre Mondiale est en préparation.

Exposition sur le centenaire de la Première Guerre Mondiale
Repost 0
Published by Philippe
commenter cet article
20 avril 2013 6 20 /04 /avril /2013 08:44

G.83 (sénéchaussée du Maine et siège présidial du Mans)

Archives Départementales de la Sarthe

Juillet 1637 – Déclaration Pierre Tansorier

 

Page 1/6

  1. Décla(rati)on des choses herittaux que je Pierre
  2. Tansorier p(ret)bre curé de Voivres tient et advoue tenir
  3. les choses despendentes de ma cure que je vous ay
  4. baillées pour décla(rati)on, de vous hault et puissant
  5. seigneur Monseigneur Messire Gaspard de Champagne
  6. chevallier des ordres du Roy et gouverneur pour sa
  7. majesté auprès ville et comté de Belfort
  8. comte de La Suze, baron de Brouassin, Coullans
  9. Louppelande, Lumigny, Lande et Normanville
  10. à cause de votre baronnie de Louppelande
  11. Et premier mon lieu et bordage des Touches paro(isse)
  12. de Louppelande composé de maison, granges estables
  13. aistrages, issues et un clotteau de terre partie en
  14. jardin partie en terre contenant un tiers de journal
  15. ou environ auquel clotteau est la fonteine dud(it) lieu
  16. une pièce de terre contenant deux journaux et demy
  17. ou environ appelée le Courtillais, une autre pièce
  18. nommée le Champ du Bas, un petit clotteau de terre
  19. en gast contenant deux boisselées de terre ou environ
  20. tout en un tenant entre lesquelles choses

 

Page 2/6

  1. derrière lad(ite) maison y a une autre pièce de terre contenant la
  2. tierce partie d’un journal appartenant au prieur de Saint
  3. Victeur, joignant d’un costé la terre de la mestairie
  4. de Chenin d’autre costé le chemin dud(it) lieu de
  5. Chenin au grand chemin du lieu de Randonnay
  6. à Estival pour partie et autre partie une
  7. pièce nommée la Rillotière cy après déclarée d’un
  8. bout en partie les terres dud(it) prieur de Saint Victeur
  9. autre partie les terres de la Gilliottière une ruelle
  10. entre deux pour laquelle j’ay droict de passer pour
  11. l’exploita(ti)on de mes terres, d’autre bout la terre
  12. despages en partie au(tr)e partie un jardin
  13. cy après déclaré le jardin de Pierre Esnault
  14. et les terres dud(it) lieu de Chenin, Item une pièce
  15. de terre nommée Tailhard contenant un journal
  16. edemy ou environ, joignant d’un costé la terre
  17. de la Drugeonnière, d’autre costé la terre des her(itier)s
  18. Veau d’un bout le chemin d’Estival aux Cheveries
  19. d’autre bout la terre du Clouzeau cy après
  20. déclarée, pour raison desquelles choses je confesse
  21. debvoir chacuns ans à votre recepte de lad(ite)
  22. baronnie au premier dimanche d’après la Saint Martin
  23. d’yvert sept sols et quatre chapons de rente
  24. ou debvoir féodal en la frarache des autres
  25. detempteurs de Tailhard, la Drugeonnière
  26. et la Besnardière dont j’en doibt ma contribu(ti)on
  27. sans division, Item une pièce de terre

 

Page 3/6

  1. nommée la Rilatière contenant
  2. deux journaux ou environ
  3. joignant d’un costé la terre
  4. de la veuve et her(itier)s Jean Bellanger
  5. d’autre costé et bout la pièce du Champ du bas
  6. cy dessus déclaré, pour raison de quoy je vous doibt
  7. chacun an à votre recepte de Loupelande
  8. au jour et feste des trépassés cinq sols dix
  9. deniers de cens et trois boisseaux d’avoine
  10. mezure de Loupelande au jour de Saint Estienne
  11. en la compagnie des her(itier)s et Mathurin Tansorier
  12. et au(tr)es détempteurs du lieu des Hayes dont
  13. j’en doibt ma contribu(ti)on sans division
  14. Item un petit jardin contenant une boisselée
  15. de terre près le lieu des Poulonnières et nommé
  16. le demy jardin, joignant d’un costé l’autre
  17. moitié dud(it) jardin apartenant à Pierre Esnault
  18. d’autre costé et bout le chemin dud(it) lieu
  19. des Touches aux Poulonnières, d’autre bout
  20. les aistrages dud(it) lieu des Poulonnières
  21. Item un petit clotteau nommé le Jardin
  22. aux Hunault contenant deux boisselées ou environ
  23. de terre ou environ joignant d’un costé le
  24. jardin dud(it) Esnault, d’autre costé le jardin
  25. des pages, d’un bout la pièce des Courtillias

 

Page 4/6

  1. cy dessus déclarée, d’autre bout les estrages des
  2. Poulonnières, Item deux boisselées nommées
  3. le champ des antes joignant d’un costé la terre des
  4. Bellangers, d’autre costé la terre de Guillaume Boussard
  5. d’un bout la terre desd(its) Lespages, d’autre bout le
  6. chemin tendant des Poulonnières aux Bosses
  7. Item deux boisselées de terre nommées le Clouzeau
  8. joignant d’un costé la terre dud(it) Esnault d’autre
  9. costé la terres des her(itier)s Anthoine Veau, d’un
  10. bout led(it) chemin des Poulonnières aux Bosses
  11. d’autre bout la terre cy dessus de Tailhard
  12. Item un journal ou environ de bois et taillis
  13. en escusson joignant d’un costé lesd(its) hoirs Veau
  14. d’autre costé led(it) chemin de la Cheverie à Estival
  15. d’un bout le chemin des Poulonnières à Louppelande
  16. Pour raison desquelles choses je vous doibt chacun
  17. an à votre recepte de Loupelande aud(it) jour
  18. des trépassés treize sols quatre deniers tournois
  19. de cens et six boisseaux d’avoine mezure dud(it)
  20. Louppelande aud(it) jour de Saint Estienne en
  21. compagnie dud(it) Esnault et autres detempteurs
  22. des Poulonnières dont j’en doibt ma contingente
  23. portion sans division
  24. Item une petite maison scittuée au bourg dud(it)
  25. Voivres avecq les granges et issues qui en
  26. despendent joignant d’un costé le cimetière
  27. de Voivres la rue entre deux, d’autre costé et

 

Page 5/6

  1. les maisons et jardins de la fabrice dud(it) lieu
  2. d’autre bout la maison et pignon de Louise
  3. Thereu ( ?) Item une hommée edemy en jardin
  4. joignant d’un costé le presbitaire dud(it) Voivres
  5. d’autre costé le jardin de la fabrice d’un bout le
  6. pré Landaye, autre bout le jardin de Pierre
  7. Esnault Pour raison desquelles choses je vous
  8. confesse debvoir chacun an a votre recepte de
  9. Voivres aud(it) jour du dimanche d’après la Saint
  10. Martin d’yvert en compagnie dud(it) Esnault qui
  11. tient partie dud(it) jardin six deniers à celle ( ?) dont
  12. j’en doibt ma part sans division
  13. Item deux tiers d’hommée de pré dans la
  14. pièce de terre du Gué de Chanlanbert joignant
  15. d’un costé (blanc) Esnault d’autre costé le ruisseau
  16. d’un bout Pierre Bachelier et Sébastien Lepage
  17. d’autre bout le chemin de Voivres au gué de
  18. Chanlanbert, pour raison de quoy je
  19. doibt aud(it) jour dimanche d’après la Saint Martin
  20. d’yvert cinq deniers de cens en compagnie
  21. desd(its) Bachelier Lepage la v(euv)e Hunault Michel
  22. Chantoizeau et autres detempteurs de toutte la
  23. p(rése)nte dont j’en doibt ma part sans division
  24. Item sept ondains de pré contenant le
  25. quart d’une hommée de pré environ
  26. scittués dans la prée des Fermes

 

Page 6/6

  1. joignant d’un costé le pré de la Mauporcherie
  2. d’autre costé les prés de la Buretière d’un bout
  3. le ruisseau de lourne d’autre bout le reste de
  4. la prée, pour raison de quoy j’en vous doibt aucun
  5. debvoir, Est tout la ce que je tient de vous mond(it) seig(neu)r
  6. et ce que je vous doibt avecq obéissance telle que
  7. seigneur de fief apartient en tesmoing de
  8. quoy je vous rend la p(rése)nte déclaration que j’ay
  9. signée de mon sing et faict signer à ma req(ues)te
  10. aud(it) Jean Chaintron ( ?) no(tai)re royal ce
  11. vingt troisième juillet mil six cent trente
  12. sept, Item mon usage ( ?) en une pièce de bois et
  13. taillis contenant deux journaux ou environ
  14. appellés les Gasts près les aulnais de mon lieu de
  15. Chenin, signé Tansorier et Chaintron
  16. Présenté à La Suze à l’audience pour le
  17. s(ieu)r Tansorier en présence de nous
  18. chappelain bailly le p(remi)er juillet mil
  19. six cent trente et huit sur le registre
  20. de Louppelande, signé Bruneau
  21. [signature] Leroy
Repost 0
3 mars 2013 7 03 /03 /mars /2013 18:49

Copie-de-IMGP6283.JPG

 

La zone de dépôt des sacs poubelles ...

Repost 0